Ben provide natura, ne`
conviene
a tanta crudelta` minor
bellezza,
che` l’un contrario l’altro
ha temperato.
Cosi` puo` ‘l viso vostro
le mie pene
tante temprar con piccolo
dolcezza,
e lieve fare quelle e me
beato.
Nature arranged things well,
for no less beauty
should have been given to such
great cruelty,
so one opposite could moderate
the other.
In this way, your face can
moderate
my great sufferings with
little of its sweetness,
and, by making them lighter,
make me happy.
The Poetry of Michelangelo
Yale University Press
Best Intent,
http://www.mystrawhat.com
Gli occhi mie vaghi delle cose
belle
e l’ alma insieme della suo
salute
non hanno altra virtute
c’ascenda al ciel, che mirar
tutte quelle.
Dalle piu` alte stele
discende uno splendore
che `l desir tira a quelle,
e qui si chiama amore.
Ne` altro ha il gentil core
Che l’innamori e arda, e che
‘l consigli,
C’un volto che negli occhi lor
somigli.
My eyes, desirous of
beautiful things,
and my soul, likewise, of its
salvation,
have no other means to rise
to heaven but to gaze at all
such things.
For from the highest stars
descends a brilliant light
that pulls desire toward them,
and down here is called love.
Nor has the noble heart aught
that can make it burn and
love, and that can guide it,
but a face that in its eyes
resembles them.
The Poetry of Michelangelo
Yale University Press
Best Intent,
http://www.mystrawhat.com